在很多企业的国际业务中都存在很多需要翻译的文件资料,这些文件资料有些用途普通,而有的对于业务影响至关重要,翻译质量的好坏将会影响到业务的成交与否。下面专业翻译公司就带你了解翻译质量对于国际业务的重要性。
由于机器翻译,任何人都可以“翻译”,但这些翻译缺乏一个有价值的翻译机构可以提供的质量。
今天,由于可用的工具,任何人都可以“翻译”文本。然而,机器翻译在翻译质量方面有很多不同之处:严肃性,准确性,可靠性......除其他外,选择一个名副其实的翻译机构有三个原因。
翻译就像一张名片
翻译文本代表其翻译,但它也代表其代理人。翻译文档中出现的错误或者业余翻译中出现的错误看起来很糟糕。一个严肃的公司几乎无法掩饰诸如“这是译者的过错”这样的借口:翻译机构是雇用他们的人。此外,他们的工作质量是您的责任。因此,无论是内部文件还是发往客户,供应商或任何其他第三方公司,翻译后的文本都是您的名片。
业余或匆忙翻译的风险
所以这个“名片”对你来说是一个很好的宣传,你需要一个专业的翻译。翻译人员不仅要完全了解过程中涉及的两种语言,还要有最短的时间来完成任务。缺乏知识或时间导致拼写和语法错误,特定于原始语言的句法表达错误,语义近似,机器翻译的痕迹......但是,每个人都知道糟糕起草的文本可能是不可读的。即使缺乏标点符号,也会使阅读电子邮件变得困难,冗长,乏味甚至误导。导致读者失去时间,金钱,意义和能量。在专业领域,它类似于商业错误。同样的事情适用于翻译。
质量翻译在专业领域的重要性
质量翻译不仅限于抄录文档的文本。译者必须精通要翻译的文本的特定领域。这些知识也将使他们能够捕捉到文本的精神。例如,对于金融翻译,在巴黎和其他地方一样,这方面的某种程度的专业知识是必要的。这允许:
翻译人员从专业词典中逐字逐句地再现原始文本的感觉 - 准确而充分。
另一个要避免的危险 - 也许更明显,但同样严重 - 将是低劣的翻译:翻译的错误。
当翻译错误意味着文档失去意义,甚至改变其含义时,在某些情况下甚至会变得危险。如果是医学翻译,最重要的是正确翻译医疗设备的说明书。法律翻译也是如此:您不希望您的合同被粗略翻译。这还包括财务报告的翻译,成分列表,技术规范......
出于所有这些原因,在我们所居住的全球化世界中,选择一个高质量,专业,认真的翻译机构的服务是不可或缺的。语言桥翻译公司能够为您提供全方位的语言服务解决方案,不同语种领域都能够专业应对,您可以放心选择。