所有的电子产品在出厂时都会配备一本使用说明手册。它以传递电子产品的有用信息为主要目的,包括前言,部件,基本功能,使用指南和故障排除等内容,电子说明书的翻译工作相对其他翻译类型来说,它的语言普通易懂,树杈式的复合句并不多,但是简单的语言并不意味着容易用相应的目的语表示出来,这里专业翻译公司就带你了解下电子产品说明书翻译的注意事项。
首先,做电子产品说明书翻译时需要保证其准确性。电子产品说明书的撰写是为了指导用户正确使用,所以它传递的信息必须科学准确。在翻译过程中,必须把电子说明书的内容如实地翻译出来,显化原文隐含的意思,消除歧义。其中涉及的一些专业术语,固定用语和习惯表达都必须做到准确,地道。就拿数码相机的说明书举例,比如镜头后盖(ear lens cap),三角架(tripod)等,都需要按照专业说法进行表达,不能随意捏造。
其次,做电子产品说明书翻译时需要保证其简明性。一般电子产品说明书的内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。例如,部件名称,操作界面等都配以示意图,再用箭头注明;操作步骤等用项目符号或编号依次标出;有些地方还把数据信息列成表格,简单明了,使人一目了然。所以在翻译时,也要做到用词简洁明了。还有就是能够熟练使用专业名词的缩略用语。
最后,做电子产品说明书翻译时需要保证其客观性。电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。因此在翻译过程中,也要用客观陈述的方式进行翻译,不要肆意添加多余的修饰。
以上就是语言桥翻译公司介绍的电子产品说明书翻译注意事项。说明书翻译需要译者翻译时更细心,考虑到用户的阅读体验。如果您有说明书翻译的服务需求,可通过语言桥人工翻译网获取相关帮助。