德语是一个入门难度较高的语言,因其严谨使得在翻译的过程中有很多需要注意的问题。要想将德语翻译做专业,就需要了解到德语翻译中常见的难点与常见问题有哪些。这里专业翻译公司就来分享一下。
数词的翻译错误,汉语和德语在表达数量词语的时候,是有着迥然不同的数量单位,有些翻译人员正是不太明白这一点,很容易出现把大数译成小数,小数又译成大数,更有甚者会出现数字错误。怎么才能避免这种错误呢?可以预先把这些数量词语誊写在草稿上,等熟练掌握以后就可以了。
在德语翻译中经常会遇到口语句少有口语味,意译的词总是译不好。其实不管哪种语言,翻译口译句子最重要的就是要把句子翻译得有口语味儿,但有些德语翻译在翻译时并不能做到这点,翻译出来的句子没有口语味儿,译文生涩,读起来非常呆板。
还有就是人们在一些表达中,为了方便会省略一些句子和词汇,德语也是一样,但有些德语翻译人员不知道怎么结合上下文,翻译出被省略的部分。对于这种情况,知行翻译觉得可以通过适当的口语练习和语法的学习完全能够解决。
最后,在德语翻译中会出现翻译不好需要意译的词。我们知道翻译中常用的两种翻译技巧就是直译和意译,相对来说,意译的难度较大,但它也是有规律可循的,意译的前提就是需要对源语言和目的语的文化背景有较深的理解和认知,只有熟悉两种语言,才能熟练使用意译这种翻译技巧。
以上就是专业翻译公司分享的德语翻译中的难点与常见问题。如果您有德语翻译的服务需求可通过语言桥人工翻译网获取相关的服务信息与报价咨询。