国际性的会议大都有翻译服务的需求,口译服务主要又分为交替传译与同声传译两种形式。那么根据不同的会议形式、规模、人数怎样对会议翻译服务进行选择呢?语言桥翻译公司带你了解。
专业会议翻译服务
要想知道怎么样的翻译服务适合你的会议,可以先详细了解一下这两项翻译服务的方式与特点,再结合自身的需求,做出选择。
什么是同声传译
同声传译是是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译,这种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译最大的特点就是效率十分高,同时,专业性和学术性,对译员的体力和脑力都是一种考验。同声传译不占用会议时间,广泛应用于各种国际场合。
什么是交替传译
交替传译则是口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。交替传译可以用在会议规模较小且只有两种语言的会议场合。
以上就是语言桥翻译公司对于两种翻译服务内容与适合的会议类型的介绍。如果您有会议翻译的服务需求,可通过语言桥人工翻译网与我们联系,我们将根据您会议的介绍与翻译需求,给到您最合适的解决方案。