春节马上到了,少不了亲朋好友聚会,兴致一来免不了要干上两杯。在中国,喝酒碰杯的时候都说“干杯~“,那么在国外碰杯的时候如何表达呢?

如何用不同语言表达“干杯!”

  英语:Cheers

  这是除了”干杯“外中国人最熟悉的!“makien cheres”是英文里历史有记载的第一个敬酒词,始自公元1225年。在14世纪的时候进化为了“what chere be with you?”,在当时的英格兰地区大肆使用。演变到最后的时候“chere”变成了“好心情”的意思。最终演变成我们现在看到的“cheers”还是到了1919年的时候呢!

  德语:proost

  要将啤酒大杯碰在一起,你需要使用Prost这个词;对于葡萄酒干杯,你应该说Zum wohl,发音为 Tsum vohl。有了这些信息,就可以放心地前往慕尼黑啤酒节了。

  Prost 也在荷兰使用,虽然拼写有点不同(proost),但发音是一样的,当地人会明白你想说的。

  法语:Santé

  Santé在法语中的意思是“健康”,完整地祝酒说法一般是:“A votre santé!” (“祝您健康”),简化可以只说“Santé”,这时候回复可以也说“Santé”,或者说“A la votre”(“也祝您”)。

  其实在法国、意大利、西班牙和英格兰等地,还可以用一种更简单的说法说干杯:“亲,亲!”

  法国人说Tchin Tchin,或者写作Cin Cin(意大利语)或者Chin Chin(英语和西班牙语)。

  意大利:Salute

  意大利有一种对生活充满欢乐和热爱的“开胃酒”文化,意大利人热衷于说“干杯”也就不足为奇了,意大利语中有两种表达可供选择。

  第一个是“Salute”,读作“Sah Lutay”,第二个是“Cin Cin”,读作“Chin Chin”。没有明确的使用规则,所以你可以大胆地去尝试一下。

  西班牙语:Salud

  这是欧洲各地共同历史的另一个例子,在西班牙,“干杯!”这个词。与意大利语非常相似。写作“Salud”,发音为“Sah Lud”,意思是“健康”。

  日语:乾杯

  日本深受中国文化影响,所以“干杯”这个词的含义并不奇怪。日语和中文一样,“乾杯”,除了发音上有区别。

  俄语:На здоровье/Будем здоровы

  俄罗斯人以对伏特加的热爱而闻名,对于“干杯” 他们有两种表达,第一个是“Будем здоровы”,发音为“Budem zdorovy”,第二个更常用的是“На здоровье”,发音为“Na zdorovy”。

  俄语是世界上最常用的五个语言之一,而“Na zdorovy”是在俄语中最常用的一个词。当然,它也不仅限于俄罗斯,你也可以在其他几个东欧国家度使用它。它们之间的拼写有所不同,但发音大致相同,例如以下几个国家:

  匈牙利:Egészségedre (to your health)

  匈牙利可是干杯时不能碰杯的国家,源起历史事件,后激发了民族仇恨,至今难以忘怀。

  阿拉伯语:فى صحتك

  你可能会认为,由于许多阿拉伯语国家将饮酒视为非法,因此与“干杯”应该没有什么联系。但有一个词用于饮用不含酒精的饮料,“فى صحتك:”,意思是“好运”。

  发音为“Fe sahetek”,它可以帮助你与阿拉伯语国家的当地人打破障碍,这是一个非常有用的词。

  泰语:Chok dee

  大米、威士忌和“Chang”啤酒是任何东南亚之旅的一部分,“Chok dee”这个词可以帮助你弥合语言和文化差距。

  巴西:Saúde

  热情无比的国家,酒自然也是分着一起喝啦!习惯是点一大杯冰镇美酒然后用小杯子分着喝,这在当地来说是一件非常欢乐的事情。

  了解不同国家的酒桌文化也是非常有意思的事情,最后祝大家,干杯!!!