国内作者在英文期刊上投稿,基本上都要经历将中文论文翻译成英文论文的过程。那么这个翻译过程用软件好还是人工翻译好呢?这里可以明确地告诉大家:人工翻译更好。可能大家会认为,机器翻译简单快捷,但机翻的水平参差不齐,无法保证论文的正确性和严谨性。更不用说文章上下文的流畅性了。况且现在质量稍好的机器翻译也并不免费。既然如此,不如选择一家质量靠谱的正规人工翻译公司,来为你的论文量身定制翻译方案。

论文翻译

  具体人工论文翻译的优点如下:

  1、更灵活。软件翻译只是单纯的机械性的翻译。相信不少有使用过软件翻译的人员,会觉得翻译软件在翻译时不够灵活,且不会结合前后句子进行灵活的翻译。而人工翻译就不一样了,会在了解全文意思的情况下灵活翻译全文。

  2、效率高。软件翻译有的只能一段一段的翻译,或是一句一句的翻译,翻译效率是比较慢的。而人工翻译则可以很快的将文章意思用英文表达出来。

  3、翻译地准确性。同一篇中文论文软件翻译完之后的论文与人工翻译的论文,在审稿时的所出版语言等问题是比较多的。另外,对于一些相同意思的词语,不会根据语境而灵活调整。

  4、翻译质量。相对软件翻译来说,人工翻译质量更受作者认可和放心。

  人工翻译论文的有点有很多,但选择一家正规有水平的翻译公司也是至关重要的。

  语言桥成立于2000年,现有员工600余名,旗下公司分布在全球20多个城市。曾多次荣获中国翻译协会授予的"中国十佳翻译服务企业会员"、"中国译协优秀会员企业"、"中国翻译服务品牌企业"等荣誉称号。自成立以来,语言桥持续发展,不断创新并自我完善,通过了ISO9001:2008质量管理体系、ISO27001:2013信息安全管理体系、涉密业务咨询服务安全保密条件备案等相关认证与审查并于2017年获得亚洲LSP(Language Service Provider)第10名,全球增长最快LSP第6名 。

  以上是对语言桥翻译公司的简单介绍,若您有论文翻译方面的需求,欢迎前往语言桥官网进行了解和咨询。我们将会为您提供高质量有保障的翻译解决方案。