在我们学习一门外语的时候,不仅要学会这门语言,而且还能够熟练的把这门语言运用到日常的交流中去。在日常的交流中我们也要注意有些词汇是不能说的,或者是要注意的说话方式,毕竟文化背景不同,表达方式也有所不同。下面来了解一下外国人最讨厌的英语口语。


 

  英语翻译商务口译:Maybe


  这个词,可以说是最让外国人抓狂的一句英文,我们中文里把maybe当做“可能,也许”但英文里maybe给人一种毫无把握的感觉,经常使用这个词,会让外国人觉得你在敷衍,很不靠谱。


  Maybe在比较随性的非正式场合,朋友聊天的时候,用得比较广泛。但如果在职场,领导给任务,你还说maybe,那领导就会觉得你这人到底行不行。


  例如:


  Are you going to the party?


  今晚的派对要不要去?


  I'm not sure, maybe. ✘(敷衍了事)


  不知道耶,也许吧。


  Probably.✔ (积极响应)


  嗯,应该可以的。


  英语翻译商务口译:maybe的替换词


  Probably;Likely


  在例句中,我们用了probably来替换maybe,是因为probably和likely都表示事情发生的可能性在80%以上,也就是极有可能发生。属于比较肯定的说法。


  The train is likely to be late.


  火车很可能晚点了。(暗示晚点可能性极大)


  Perhaps


  一般用这个词时,是在表达概率50%左右。Perhaps用于正式场合,会显得更专业。


  If there is no further discussion, perhaps we can pass on.


  如果没有更多要谈的了,或许我们可以转入下一个议程。


  Possible


  电影《当幸福来敲门》有一段对白,男主角要带儿子去看橄榄球赛,但前提是把东西卖出去,对儿子说,也许我们会去,一开始说probably,后来不太确定能卖出去,又说possible,聪明的儿子反驳说,那你就是不带我去了呗!所以possible是暗示有客观条件,但实现的可能性较小,概率在50%以下。


  And possible we'll go to the concert this weekend.


  也许,我们周末可以去演唱会。


  英语翻译商务口译:pardon和打招呼的正确用法


  让别人重复,说pardon很没礼貌


  我们都学过一个简单的表达pardon,但是在国外,这么说会让外国人脸色瞬间垮掉,在他们看来,单独用pardon,repeat,甚至what,是一种命令的口气,非常不友好。


  可以说的礼貌表达:


  I beg your pardon?


  您刚才说什么?


  Sorry, I didn't catch you.


  不好意思,我没跟上。


  Sorry, I didn't catch you.Could you say that one more time please?


  不好意思,我没跟上,您能再说一遍吗?


  "打招呼"不要随意说You guys!


  我们口语常说you guys是对男女混合一群人打称呼,"Hey you guys"也是餐馆服务员、售货员等用来招呼顾客的。但是在正式场合,父母长辈,商务会议等,是绝对不能使用的,这是非常不尊重称呼。


  英语翻译商务口译:更专业的用法


  all of you


  大家,所有人


  your team


  你的团队


  Hi, your team did really great job in this seasonal sales.


  嗨,你们团队这个季度的销售做的真不错。