在翻译工作的过程中,你会不会发现有些专业名词难以理解,一般的名词翻译出来没什么毛病,但是专业名词一知半解,最后翻出来的东西只能不达标。其实,翻译是一门严谨的科学,要想做好翻译,就必须遵守翻译的基本准则,不可自以为是地乱翻一气。
遇到一些专业的词、句,单纯依靠字典已经无法满足翻译对专业性的高要求了。那么,借助翻译辅助工具来协助翻译,这肯定是必不可少的。因此,对待翻译这件事,我们不能只会“翻”,还要学会“查”和“用”。今天就给大家介绍四种翻译辅助工具,让你的文献翻译效率提高50%!
1、句酷
这是专为句子翻译而生的网站,它对一些句子翻译得非常好,大家基本上都可以找到自己所需的,还带发音功能,翻译的同时还能够提高英语听力,一举两得。
2、词都
这个网站用来查词是相当不错的,因为会引申出很多文献的例句,甚至在某种程度上来说,要比市面上的查词APP都要专业和全面,值得推荐。
举个例子:翻译【学术】
网站中不仅给出了“academic”的翻译,而且给出了很多直接来自文献的例句,有些都是长句。并且给出一些参考词头,进行词语联系,非常有用。
3、词博
同一个单词可以在这里找到各种表达和例句,多种选择解决你语言库缺乏的问题,同样它也可以发言,这点很不错。
举个例子:翻译【论文】
网站中不仅给出了“theses”的翻译,而且给出详细解释和相关例句,非常实用。
4、知网翻译助手
这个网站的专业术语翻译功能非常强大,一般查不到的专业词汇,几乎都可以在这里找到答案,还会提供一些相关信息供你参考,极大提高了你翻译专业文献的能力,也就是说翻译论文的话,它绝对是首选啦。
翻译过程中,如果遇到一些你看不懂的专业词汇,翻阅英语词典又查不到,那么用这个绝对是没错了,英译汉首推这个网站,接下来大家可以考虑下词博,都很不错的。还有一种情况,大家在翻译论文的时候,难免会发现一些英文用得不是很地道,很多时候都是用中文来找合适的英文表达,也就是汉译英,这里首推句酷和词都。这4个网站有利于我们快速阅读文献,同时有利于我们翻译出更地道的文章,希望对大家有帮助。