中韩两国是近邻,一直以来都保持着良好的经济贸易往来。在跨境贸易业务的往来中,会涉及到很多需要翻译的合同文件,这些文件有着自身的特殊性。如何做到专业严谨?首先我们就要先了解韩语贸易合同翻译有哪些特点。

 

  (1)贸易合同多半涉及到国际性的业务,所以贸易合同具备国际性,即合同双方所涉及到的当事人和经营场所多半分布在不同的国家,所以翻译过程中,要考虑到目标语所在国家的法律制度、公约和语言禁忌等特点;

  (2)因为贸易合同是牵涉到国际业务,所以翻译过程中如果涉及到国际贸易管理和国际条约,需要进行查证进行翻译,必要时需要对相关的译文进行备注说明,以免引起不必要的麻烦;

  (3)贸易合同本身术语贸易范围,所以会有很多相关的行业术语,在翻译过程中,要尽量选用官方通行的外文术语,使用外文词语时尽量使用语义边界清晰、词义范围单一的专业词语,避免口语化的情况发生,同时还要注意翻译译文的易读性。

  所以,在翻译韩语贸易合同时,不仅仅是语言能力的驾驭,同时还需要了解贸易知识、运输学、保险学和法律等方面的知识。

  以上就是韩语贸易合同翻译的特点,看完后想必你对韩语贸易合同翻译有了一定的了解。对于有着法律效应的合同翻译服务选择时更需要审慎。语言桥翻译公司的合同翻译服务能够为您提供专业保障,为您的海外业务提供更有效的助力。