跨国的股权交易转让已经很常见了,股权交易转让作为一种商业行为自然要求相应具备法律效应的证明文件,它就是股权转让书。当股权的交易转让出现在与外籍人员或外国企业上时,就需要相应的翻译服务了。下面我们就一起了解一下股权转让协议书翻译的注意事项。

 

  从严格意义上来说,股权转让协议书翻译也属于合同翻译,因此在翻译过程中会涉及大量法律知识和专业术语,是一种对专业性要求较高的翻译项目。

  首先,做股权转让协议书翻译时必须保证翻译的精确性,股权转让协议书与一般合同最大的区别在于涉及的数字,时间,具体权益的划分都较为繁琐,而且极为重要,稍有不慎就会造成很大的损失,因此在翻译过程中,必须保证精确,绝不能肆意篡改内容,更不能使用容易发生歧义的词汇。

  其次,做股权转让协议书翻译时,务必保证译文通畅,清晰,能够让既得利益者一目了然地明白己方的相关利益划分,在翻译过程中尽量避免使用晦涩难懂的词汇,杜绝使用过多修饰用语,应该客观,直接,简洁地把内容表述出来。否则一旦造成理解上的偏差,影响协议的继续履行,从而造成不必要的误会。

  最后,做股权转让协议书翻译时,务必做到忠于原文,这个是所有法律文件翻译的前提,这里提到的忠于原文,不仅仅体现在内容上,在协议格式上也要和原文保持一致,因为股权转让协议书是一种具有法律效应的文件,格式必须一致,否则就会有失效的可能性。