出国办理很多手续都需要用到证件翻译,证件翻译只有具备资质证明的翻译公司才能够完成,并且译件能够得到各个机构单位的认可,与普通翻译不同之处在哪呢?我们不妨从证件翻译的流程中找到答案。
一、专业DTP部门转排格式
证件类的翻译,客户所能提供的原件多为照片或者扫描件等等,很难提供文本。此外,证件也不像一般word文档的翻译那样,它对格式要求很高。因为要做证明之用,所以几乎都要求和原件格式完全相同。这个时候,专业的转排必不可少,这是翻译的第一步。
二、 专职译员翻译
转排以后,就是译员的翻译流程了。这也是三步中最主要的一步。证件翻译,为何需要专业翻译公司,很大一部分原因在此。作为专职译员,翻译过无数证件,有着丰富的经验,能够快速而准确地进行翻译工作并保证翻译质量,确保无忧通过。
三、 盖章扫描或寄出
证件类翻译,和其他类型的翻译比如论文翻译不同,由于它特殊的证明用途,需要加盖官方认可的公章或翻译专用章。盖章的目的是,证明译文是由国家相关部门认可的有权威的翻译公司准确翻译出来的,完整地表达了原文的意思,那么,经符合条件的翻译公司盖章的译文,才是法律认可的有效译文。这一点,是自己翻译所不能提供的。
以上就是证件翻译的三大流程,专业翻译公司的证件翻译服务除了翻译外还包含开具一系列资质证明文件,这样翻译出来的证件才会被各大机构认可。如果您有证件翻译的需求,不妨选择语言桥翻译公司,资质齐全同时还是使馆推荐的翻译服务商,是能够让你放心的证件翻译机构。