技术翻译由于难度较高,专业涉及较为深入,其服务成本也十分之高。是否有什么方法能够有效降低其翻译成本呢?专业翻译公司带你了解。
1.尽可能重复使用内容
大多数企业都有重复使用的内容,例如警告或免责声明。识别出现在多个位置的内容并使之标准化是一项非常有益的工作。这样做会减少翻译人员的工作时间,因为他们使用专门的翻译工具来为先前翻译的内容提供建议。如果翻译人员不必从头开始翻译,那么这项工作不仅会更快完成,而且还将包含在所有不同类型的输出中都一致的内容(例如网站副本,手册和市场营销文献)。一个内容管理系统(CMS)是理想的管理内容,这些可重复使用的块。
2.创建一个预定义的词汇表
一致的术语应添加到术语表中,翻译人员可以将其与专门的翻译工具结合使用。术语表是一种实用的工具,当您要添加新术语时,应对其进行更新。这样做将导致文档不仅更加一致(这提供了更好的客户体验),而且更加准确(因为同一事物使用不同的术语,在翻译中可能会造成很大的混乱)。
3.将文字与图形分开
如果将文本嵌入图形中,则本地化过程将花费更长的时间(并且花费更多),因为需要使用本地化的文本重新创建图形。如果翻译后的文本填充了不同数量的物理页面空间,则可能需要重新设计整个图形以解决此问题。因此,尽可能将文本与图形分开是您的最大利益。这样做将意味着您的项目可以更快地进行翻译,从而节省时间并降低成本。
4.避免文化参考
用英语编写技术内容时,请记住并非所有最终用户都是说英语的人,这一点很重要。文化参考和惯用语很难翻译,有时甚至无法翻译。它们可能会引起误解,甚至可能损害您的品牌。通过首先避免使用这些类型的短语,您的最终用户将对内容有更好的理解,并且翻译过程将更容易准确地完成。
5.进行智能修订
如果需要更新以前翻译的内容,则应尽一切可能使对文本的不必要更改最小化。想要在此处或此处更改或调整文本可能非常诱人,但是更改的内容越多,为所有不同的受众翻译和本地化更新的成本就越高,并且耗时也就越多。