什么时候的你有了想起英文名字的想法?是在看学习英语时,还是看书和影视剧看到主人公的名字时,又或是在工作留学上的需要?在起英文名字时其实也有些讲究,作为亚洲人,而且自己的文化与西方的文化存在较大差异,在起名字时就容易进入误区。以下语言桥翻译就来带你看看那些起英文名时容易出现的笑话,并说说如何起一个独特又合适自己的英文名。
第一,不起过时的名字
这种问题就常常发生在那些读了外国文学名著,或者是看了外国电影的同学身上,觉得主角或是一个很厉害的角色的名字就直接“挪为己用”。 我们看的外国文学作品很多是几百年前的了,所以从那里面找出来的英文名看上去很古老。《暮光之城》里面,吸血鬼家族的一个特点就是他们家的名字一听就像是爷爷奶奶的名字,像Edward, Alice这类。当然,不是说旧时的名字不好,只是如果你是在工作时需要,容易让人误解你的年龄。像: 英文名‘Mildred’(1913年最受欢迎) ,‘Gertrude’(1896年) ,‘Norman’ (1931年), 还有‘Clyde’ (1904年) ,叫这些名字的人,大都已经拄拐杖了。这就像中文名字里的,建国,春琴,爱民之类的了,是不是很有时代感?
第二、对于虚构的名字谨慎使用
这也同样易发生在,小说读者和电影观众身上,还有可能发生在一些常年混居外网的同学身上,一些虚构的人物名字或者网名,听上去是不错,但是现实生活中用上还是很“中二”的,你也没看日本真的有人叫樱木花道,漩涡鸣人、越前龙马的吧?在英国很少有人叫‘Dumbledore’ 和‘SnowWhite’ ,因为‘Dumbledore’给你一种点神秘感,有点儿拒人于千里之外的感觉,‘Snow White’则会让人联想到Snow White and the SevenDwarfs,而’Harry‘这个名字还是在人们的接受范围内的,所以,在给自己取个虚拟人物的名字之前,还是看看这个名字常见不常见吧。
第三、杜绝使用东西的英文单词作为名字
这一点,在亚洲的圈子里常常会出现,很多人会给自己起个物品的称呼,类似:candy、Blue、angelababy…这种,虽然有的却是挺可爱,但是,在英国,这些名字带点儿性暗示,会让人浮想联翩。
第四、不要随意“DIY”名字
这个毛病不是常有,但是也会出现。千万不要自作聪明把已经存在的英文名字,随便改字母,当做自己的英文名,什么吧i改成o,或者把a改成e之类的。自己为了特立独行随便改的单词很可能是市井俚语,是完全放不到桌面上去的(一般都跟骂人,或者生殖器官有关)。有女孩给自己起名叫Fanny的,Fanny: 屁眼,阴户(英国俚语)。有些单词一改就会闹笑话了。
第五、尽量不要跟随港台明星起名
不要跟随港台明星起英文名。亚洲人可笑的英文名传统就是香港人带动起来的。很多香港人的英文名在欧美根本就没人见过,属于“一看就是不懂英文的亚洲人起的名字”,很多香港女孩起的名字都是宠物阿猫阿狗的专属名。从没见过哪个欧美人叫自己Hacken(李克勤同学)的。
接下来来说说如何起名
首先,如果你不是很讲究的话,可以从现有的英文名里选一个,初中英语教材里一整页的常用名,随便用哪个,只要性别没错绝对不会出问题,譬如Tom, Michael, Jerry。
第二建议,前面说了不跟随港台明星,现在建议可以跟随欧美明星,当然是真实名字,不是艺名或是后改的名字,lady gaga这个名字不说也懂吧?
然后,可以考虑文学作品中自己喜爱的人物的名字。但注意,只考虑美国和英国的就可以了。别去搞个西班牙的Jose,或者苏格兰的那种古色古香的名字,放在亚洲人身上太怪了,不伦不类。你是一个亚洲人经历的是与西方不同的文化,所以真的很难合适,当然也有西方人叫李白、白居易这类,我们也不能很自然的接受吧?
最后,对于一些有英文功底,对西方文化有一定的了解的同学可以选择将自己的名字融入英文中,但是这种操作难度较大,对于你本身的名字有点要求。互联网大佬马化腾就给自己起名Pony,这个名字怎么说呢?Pony是小马的意思,听起来实在太小家子气,属于三岁幼童用的诨名。当然,江湖地位到了马总这个级别,个人影响远超名字,那么叫什么名字都无所谓了。
所以起一个好的英文名字还是很有讲究的,以上起名字容易掉入的大坑可就要避开了,相信你自己费心起的一个英文名也不希望在使用的时候,变得很尴尬吧?