内容来源:天津外国语大学“天外高翻”公众号
11月27日,题为《A之上,充满阳光》的专题讲座在天津外国语大学钟楼304口笔译实验室成功举办。本次讲座由语言桥集团董事长朱宪超主讲,语言桥集团A事业部总监李晶、语言桥天津分公司总经理楚小龙、天外智能语言服务产业学院运营中心主任朱华及30余名校内师生共同参与。朱宪超董事长以语言桥集团在业务发展中的创新实践为例,向师生们展示了如何在A浪潮中主动适应变化,探索并开拓一条创新的发展道路。
讲座的第一部分,朱宪超董事长首先回顾了ChatGPT问世后,语言桥集团在AI翻译领域的探索历程。集团从早期的“AI翻译+人工审校”模式,逐步迈向“AI系统+专家系统”的新阶段,始终保持着技术创新的领先地位。他深入阐述了专家系统的构建框架,即语言专家和管理专家两大方面,通过翻译策略制定、项目管理、人员管理、A工具应用、翻译技能提升、行业知识积累、沟通协调和客户服务等多个维度,实现了翻译工作的高效运转。讲座的第二部分,朱宪超董事长深入剖析了项目管理的三要素一一时间、成本和质量,并由此引申出“项目管理不可能三角”概念。他以语言桥集团在汽车行业中的业务为例,阐明了在A工具层出不穷、客户要求不断提高的当下,应如何将A系统和专家系统相结合,从而让不可能成为可能,让可能成为可靠,打造出行业的核心竞争力。此外,朱宪超董事长还向师生们简要介绍了语言桥集团的发展历程、专业团队、发展格局、技术产品及科研历程等情况。他指出,语言桥集团历经25年的发展,目前已成为语言服务行业的头部供应商,这是整个团队在市场上不断拼搏奋斗、共同努力的结果。
在讲座的互动环节,针对学生在A时代下如何应对翻译公司及客户更高要求的疑问,朱董事长提供了极具实践价值的建议。他指出,译者应主动接纳技术进步,充分利用先进工具辅助工作,以提高效率与质量,而非局限于现有技能。面对挑战,我们应视其为成长的机遇,而非抱怨的根源。朱董事长鼓励大家持续提升自我,不断探索有效方法,并勇于解决复杂问题,以在实战中不断成长,实现自我突破。针对当前翻译行业专家难以培养的问题,朱董事长提出了独到见解。他强调,没有人天生就是专家,干里之行,始于足下。同时,专家不是培养出来的,想要成为某个行业的专家,自我学习能力很重要。他提醒大家,学习是伴随一生的旅程,培养持续的学习意识和习惯至关重要。朱宪超董事长的精彩分享不仅为师生们提供了宝贵的行业洞察见解,也为大家指明了在A技术推动下,翻译行业将迎来更加辉煌未来的可能性。让我们共同期待,随着技术的不断进步和应用的深化,翻译行业能够迎来一个更加智能化、高效化、专业化的发展新时代。