法律合同翻译的严谨性从字面上就能感受到,如何能够保障法律合同翻译的专业性呢?法律合同翻译价格多少,法律合同翻译注意事项有哪些?下面跟随专业翻译公司来一起了解法律合同翻译。
1.法律合同类文件中的专业用词要使用恰当
商务合同是跟法律密不可分的文件类型,所以相应的用词的专业性、严谨性,对于合同段逻辑结构的思维都是有高度要求的。而要能达到这些要求自然是对翻译老师的标准也是很高的,翻译老师要会酌情使用语种相应国家的惯用法律合同类文件的专业词汇,这样才会使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅。翻译公司在接到客户的需求之后会选择在该语种国家生活或者工作过好几年,熟悉语境翻译老师来进行翻译,这样可以大幅度的避免翻译不准确的问题出现。
2.法律合同类文件要严谨择取极易混淆的词汇
从一些合同的英文译本中发现,这种语种相应国家习惯用词词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。商务合同的翻译如果不熟悉专业词汇会导致译文所表达的意思模棱两可,甚至严重的导致原文意思南辕北辙,所以翻译公司在接到客户的需求之后会选择在相关专业有资深翻译经验,熟悉专业词汇运用的翻译老师来进行翻译。这是提高译文质量的关键条件之一
3.法律合同类文件的细节需要谨慎处理,仔细斟酌
根据实际案例统计显示,在法律合同类文件中最容易出错的往往不是那些大片大片的需要翻译的内容,反而总是那些小部分的不那么让人注意是数字,金额,时间等,导致整个合同的失败,翻译公司在文件翻译好之后会由翻译老师进行第一次检查核对,之后专业校核老师会进行第二次核对,在做完排版后,会给最终审核老师再次进行审核。这样基本避免这一类不该发生的错误发生。
法律合同翻译价格
第一、语种因素
因为相比较其英语,日语等应用比较多的语种,西班牙语种虽然也有一定的群众基础,但是在各个翻译公司里,西班牙翻译人员还是相对较少,而且针对各个行业的制式合同,行业用于熟练掌握的西班牙语言翻译人才更是稀缺,想要完成他们的翻译需求需要具有专门的外籍人士或者海归人士资格的译员,所以在费用的收取上基本上在每千字300-500元之间,具体的收费还是需要看一下合同的难易程度。
第二、考虑一下排版问题
法律合同翻译价格多少?翻译公司表示他们所提供的翻译合同一般是字体工整,排列整齐的简单排版或者原文风格。假如客户需要将其合同中的字体,行距,页眉页脚进行专业的排版,编辑的话还是需要另外加一些费用的,按每页10元计费。一般稿件没有太多排版要求,都是不会另收费用。
第三、考虑交付时间
对于合同的报价,翻译公司一般是按照正常交付时间报价的,当遇到客户着急时需要加班加点进行翻译,最后收取的费用一般是原报价的1.5~2倍。
以上就是关于法律合同翻译价格与法律合同翻译注意事项的问题解答,更多法律合同翻译内容与服务需求可通过语言桥了解,我们将竭诚为您服务。