经济的发展有多迅速?从女性的消费上就能够看出来,当下不同年龄阶段的女性对于化妆品的需求都在增加,占领了各个价格阶段与不同国家。从近期美妆博主李佳琦的迅速爆红与带货能力就能看出,现阶段女性对于美的追求有多么热烈。对于海淘外国的化妆品,使用上的一大难点就是看不懂说明书;而外国美妆产品想要进入中国市场同样,二者都需要化妆品说明书翻译服务。下面专业翻译公司就带你了解,关于化妆品说明书翻译你要了解的内容。

说明书翻译

  在翻译化妆品说明书有哪些原则呢?

  1、忠实原则

  化妆品说明书作为消费者了解化妆品的重要载体,在翻译时,必须将忠实于原文,将原文信息完整的呈现给消费者。换而言之,忠实并不是译文化妆品说明书在语法和句型上完全与原文相同,而是化妆品说明书所阐述的信息与原文相同。除此之外,化妆品说明书翻译不同于其他类型的翻译,它作为一种产品介绍的科技问题,必须保持客观性和中立性,否则就会误导消费者,从而引起消费的反感,导致产品销量的下降。

  2.准确性原则

  化妆品说明书作为链接商家与消费者之间的纽带。在翻译时,必须做到必须准确、真实,否则一旦化妆品说明书翻译“失真”或错误百出,不仅会给消费者留下不好的印象,而且会直接影响到产品的形象以及销售。因此,在进行化妆品说明书翻译时,必须在在遣词造句上多加注意。

  化妆品说明书中的相关信息应该尽可能准确无误的翻译成相对应的文本,尽可能避免信息的含糊。如今,越来越多的外国产品进口到国内,消费者却不熟悉这些产品,于是消费者通过了解该产品的性质论文范文。如果中文译文中的信息含糊不清或不正确,那么消费者就会对产品失去兴趣。因此,在翻译过程中,为了提高产品的销售,作者必需遵循精确原则。

  3、简单明了原则

  化妆品说明书的阅读者大部分都是普通消费者,因此在翻译化妆品说明书时,尽可能地用一些语法逻辑清晰、结构简单、简洁有力的语言进行描述,以便于消费者能快速的获取他们想要分信息,从而激发他们的的购买欲望。

  4、可读性原则

  化妆品说明书离消费者更近,其表述对消费者是否购买化妆品有着更为直接的影响。因此在进行化妆品说明书翻译时,首先要对化妆品说明书原文中所包含的信息进行分析,尤其是要剖析各类信息的可传达度以及消费者的接受反应程度,然后再采取相应的翻译策略,以确保译文的可读性。

  化妆品说明书翻译的原则主要就是以上几点,如果您有相关的翻译需求,语言桥翻译公司十九年的翻译经验能够保障各类文档翻译的专业性,快捷便利的翻译流程能够让你快速了解到说明书的详细内容。