最近正值暑期,身在成都吃着海椒的小编深受“上火”的烦恼。“上火”一词在中文里非常常见,属于日常用语,但是仔细想想英文中要怎么表达呢?试了多个翻译软件都没有能正常表达出原意的翻译。下面专业翻译公司就分享一下“上火”一词如何用英文 翻译。

  在翻译软件中,对于“上火”一词的翻译是get angry(使生气),明显不是我们一般理解的“上火”的意思。

  那么上火的英文是什么?

  heatiness

  /hitinis/

  形容有热气的身体状态,是目前新创的常用词汇。

  其实我们如果细心的话,是见过这个词的。

  两大凉茶品牌,加多宝和王老吉的品牌slogan

  Keep heatiness away,怕上火就是这么翻译的

  如果

  还是有外国朋友不懂,“上火”是什么东东,这个重任就交给你了。

  In traditional Chinese medicine, foods are divided into heaty, cooling,and warm foods.

  在传统中医中,食物分为热性,凉性和温性

  Over eating 'heaty' food will cause bad breath, sore throat, acne and ulcers.

  吃热性食物会引发口臭,喉咙痛,长痘和溃疡.

  出现了这种状态就是“上火”,一般吃火锅等同类食物就容易上火。

  希望以上的内容分享能够对你有所帮助,如果以后面对老外需要解释“上火”时,想必不会再词穷费力解释半天了。关注语言桥翻译,了解更多翻译相关内容。