新闻翻译较为特殊,新闻本身就具备时效性与真实性,时效性对于翻译工作的效率有着很高的要求,而真实性则是对翻译的准确还原度有着苛刻的标准,这无疑加大了翻译工作的难度。这里专业翻译公司就带你了解新闻翻译的特点与要求。

 

  新闻翻译与文学翻译、科技翻译很不相同,它有以下几个特点:

  1、讲求时效:新闻翻译必须在时效压力下高速进行。虽不能精雕细刻,但也不能粗制滥造。

  2、可根据情况适当增减:新闻翻译有较大的自由,可以根据二次传播的需要,在翻译中作适当的增减。

  3、符合新闻写作的要求:译语新闻必须体现新闻写作的特点。

  4、力求准确:要对二次传播的受众高度负责,译文应力求准确,避免错误。

  由于新闻总是报道最新的事件和信息,所以比其他的问题更常遇到由于文化负载强的文字。从事新闻翻译需要译者在文化差异之间搭起理解的桥梁。文化因素处理不好,很可能造成读者理解失败。

  新闻翻译工作通常跟公众生活、国家政治、社会变化、国际关系等相关,这些有的涉及国家安全和国家的利益,翻译工作者不得有半点马虎。