在这个智能化发展迅速的时代,翻译人员可以利用技术大幅提升效率,在这种人机协作的模式下,专业翻译、专业的翻译经理们,如何自洽?

“译者之声”系列PM篇:人机协作时代,PM如何自洽

  01.MT+PE,需要告诉译员的注意事项

  1、端正态度保持仔细、严谨的工作态度,不能因为基础译文出自MT,便觉得质量方面可以打折扣。且绝不能做“差不多先生”,利用技术提升效率,但绝不放松输出译文的质量水平。

  2、加倍细心MT译文往往会带入令人意想不到的内容,若马虎而过,会导致啼笑皆非,一旦交付会严重影响公司声誉,甚至造成其他更为严重的后果。

  3、PE过程中需要有自己的思考使用MT的同时也可将其看作是一个可以学习的途径。但如何确定其用法是否符合习惯呢?这需要有自己的思考和判断,不能被其逻辑和译法牵着鼻子走,最后沦为MT之奴隶,而是要做机器的使用者,驾驭者,高效运用。

  02.关于策略的思考

  大处着眼,小处着手

  “大处着眼,小处着手”出自清·文康《儿女英雄传》第二十五回,意为从大的目标去观察,从小的地方去动手。比喻既要从全局和长远的观点出发去考虑问题,也要在具体事情上一件件地做好。

  对应PDCA循环

  P等同于“大处”:好的计划是项目良好执行的基础,定好大的方向后,行动中无论有什么情况都可以找到解决方案。MT执行中的“大处”在于根据时间、文本情况选择引擎和PE的译员,明确时间节点以及检查要点;D、C、A则都是需要事无巨细去执行的“小处”。

  “大处着眼,小处着手”放之四海而皆准----越细心、越幸运。

  03.所谓自洽

  简单地说,就是按照自身的逻辑推演的话,自己可以证明自己,不是矛盾或者错误的,这就是简单的自洽性。笔者自己从另外一个角度理解这一定义,即:仰不愧天,俯不愧人,内不愧心。

  自洽的三维

  1、让客户满意践行“客户第一、质量优先、执行到位”的价值观;执行到位即小处着手。我们所有关心和不关心的事务、无论使用何种方式和策略,终极目标都是满足客户的需求,帮客户实现价值、为客户创造价值。

  2、让译员满意维护“简单、真诚、友谊、互助、奋斗者”的工作氛围。MT和人工翻译的流程安排应清晰明了,同时在修改MT过程中,总结新的思维方式,提高自身能力的同时,也可以提高效率。

  3、让自己满意为客户创造价值,帮译员实现价值到最后实现自我价值,就是PM最佳的自洽方式。

  人机共译时代,自洽的基础和保证个人方面:不断的自我提升,夯实专业素养,这是自洽的基础,如果个人能力无法高于机翻水平,那是无法自洽的。团队方面:PM需要当好团队的“政委”,统一思想,敦促共同学习,共同进步。人机协作已成趋势的情况下,有水平的团队和不断自我更新的团队才是完成多方自洽的保证。

  04.共生,成长

  当你无法再逃避时,那么选择共生

  1、共生拥抱技术,利用技术,站在技术的肩膀上,实现更高、更快、更强。

  2、成长技术的发展会倒逼翻译从业人员自我成长,作为团队的负责人,以及团队的各成员,均有义务和责任相互敦促,实现自我更新、自我成长。这也是公司“简单、真诚、友谊、互助、奋斗者”文化的另一个体现。

  有时候摸索中前进也是一种不断发展的好方法,因为总要有人做第一个吃螃蟹的人而摸索中前进看似是一种不得已的选择,但当时代的洪流到来时,应勇立潮头。

  稿件来源:翻译中心