随着中国的国际地位不断提升,越来越多的“海归”飞回祖国的怀抱,但是因为国内外生活环境的不同,很多证件需要在国内进行认证,比如最常用的驾驶证,我们知道如果没有驾驶证上路是不被允许的,但是国外的驾驶证在国内无法使用,所以需要按照车管所的规定进行翻译并备案才能使用,今天就和大家说一下驾照翻译的那些事儿。
首先,找翻译公司做驾照翻译时,必须认准翻译公司的翻译资质,所谓翻译资质,其实就是由国家工商总局等相关部门联合认证并且有独特的备案编码,只有具有正规资质的翻译公司提供的翻译件才能得到车管所的认可,总结起来资质要求有以下几点,比如拥有中英文翻译专用章及中英文公司名称对照,中文公司全称必须有“翻译”字样,不能以“咨询服务,文化传播,信息技术”等名称进行翻译盖章,最后,英文公司全称必须有“Translation”字样。
其次,很多“海归”的外语水平肯定不差,如果单单翻译一个驾照的话,是完全可以胜任,但是要强调的是,个人翻译的驾照是无法通过车管所认证的,因为个人翻译的内容不具有权威性,说白了就是缺少“翻译专用章”,不管是驾照也好,或者是其他的证件,都必须盖有国家相关认证的“翻译专用章”,否则都无法得到认可,这也就是为什么很多人选择翻译公司合作的原因。在这里劝大家,不要贪图一时的方便和实惠,到头来会花费地更多。
最后,很多人选择翻译公司进行翻译驾照的另一个原因就是排版的格式和内容,为了提高事业单位的处理效率,很多项目的办理都有固定的流程和格式要求,如果格式不符,工作人员有权不予办理,所以这也是很多人选择翻译公司的一大因素,因为正规的翻译公司对这些流程和格式要求非常清楚,能够严格按照车管所的要求进行翻译和排版,大大减少重复办理的次数。而且个人翻译驾照的话,很容易出现用词不准确或者漏译的情况,而这些都会被车管所拒绝办理,但是翻译公司则不会出现这种情况,因为他们具有丰富的翻译和严格的校审流程。
以上就是为什么说驾照翻译不能自己翻,也不能找个人去翻译的原因。不单单是驾照,各类证件与具有法律证明类的相关文书都需要找正规的翻译公司,既能保证翻译的专业性,又能够有认证保障。